| |
| |
the past only primitive pagan laymen
YHVH - YHWH the extinct Jehovah as the knees of the Ahhiyawa Lords * History can escape from us, but we can not escape from history. |
|
with phases of Earth and Moon
The Gods were a) the creative forces of nature and b) the expressive scientists who ruled with this knowledges in ancient times.. |
|
claims that this was text fragments that describe the regulation of climate ( in the heaven from the earth ), and storing food for periods of droughts. This is the first literal translation of Church Slavonic version, which probably made the famous polyglot Constantine the Philosopher - St. Cyril, the official political ideologist of Byzantium, especially for the Holy Trinity. (As diplomatic Byzantium, he had one speaks, else thinks, and something totally third works.) He did not dare to change the number of words or punctuation, but, he tacitly returned all words to its original meanings. This translation has literally correct words with real meanings from the original text. |
the problem for misunderstanding of The Ancient World and the ancient texts is that: The science can not be deal with religions myths and legends, as long as a priori has adopts assumptions collected from the social-laic opinions from an unscientific observers of the scientific "miracles". Neither scientific nor religious institutions are not the holders of authors' rights over divine terms. Akhenaten's vizer Ay was the Father of God. HE has authors' right over the content of the text about HIS work. the author: Milan Elesin |
we have the original text, but Egyptologists have not made any literal translation. My translation is only approximate. But by its very theme, it is possible to see that, on the one hand, the hymn insists on the energy of sun, while on the other hand, insists on the shield versus the sun, on the air ie. ozone, and on the breathing of living beings, ie. oxygen. In fact, this text is also a set of fragments from the same corpus like the text "Our Father". And although so far eluded the translation, this one will not be able to escape. |
|
|
|
The fact is that the pseudo-science is more popular, but also is the fact that social sciences long ago has not made any important step to clarification of the biggest social issues of humanity. WE NEED TO CLARIFY BOTH EXTREMES - IF WE WANT RESULTS |
|
|